Syntolkning vid tillgänglig video

Från kursen: Lyckas med tillgänglig video

Mikael Hellman lär dig vad som är viktigt att tänka på när det gäller syntolkning.
Köp medlemskap
/kameraklick/ När vi tittar på den här videofilmen i den här videospelaren, så har vi möjligheten att aktivera syntolkning. Det jag gör då är att jag spolar tillbaks till början. Vi kan göra så att vi avaktiverar eller stänger av undertexten. Så startar vi igång syntolkningen, så kan ni höra på skillnaden: "Alla har rätt till ett rikt och självständigt liv. Det här är "funktionsstödsförvaltningen i Malmö stad" "Patrik Rosdahl höjer sitsen på sin arbetsstol. Han och assistenten Ann-Charlotte panerar fisk vid diskbänken" Syntolkning är en teknik där man har en extra röst som berättar det som visuellt händer i den här videofilmen. Det är ju för att personer som är blinda också ska kunna ta del av den här informationen. Om man kommer ihåg hur jag visade filmen tidigare, så var det så att när vi såg den här killen från början så var det musik i bakgrunden. Men i och med att vi har aktiverat syntolkning så tar vi bort musiken. Det här är två ljudspår som är synkroniserade, som man bara aktiverar och avaktiverar. På det sättet har vi gjort så att när vi har en syntolkning så har vi ingen musik. När vi har originalversionen utan syntolkning så har vi musik i stället. Det är ett bra sätt att se till att det finns bra kontraster i videofilmen. När det gäller det som man bör tänka på så är det att man har bra kontraster. Så när du har en person som pratar så ska man helst inte använda nån musik i bakgrunden. För det kan vara svårt med kontrasterna där även om man drar ner det till en väldigt låg nivå. Så kan det ändå, för personer med hörselnedsättning eller hörselskada kan det bli motsatt effekt. Att man fokuserar för mycket på det där som man inte riktigt kan höra och fokuserar inte så mycket på det som sägs. Däremot kan det vara bra att använda sig av miljöljud. Det kan ju en person som är blind också ha nytta av. De hör din röst, de hör vilken miljö du sitter i. Vi kan titta på ett exempel här: "Patrik har en röd träningsjacka från FIF Malmö. Han får hjälp av Ann-Charlotte att planera sina middagar med hjälp av bilder. Utmaningen med syntolkning är ju exakt vad är det man behöver berätta för nånting då. Där är min rekommendation att minimum är att berätta på ett sätt som gör att man kan ta del av innehållet. Sen är det ju så bland blinda personer att vissa vill veta allting och vissa vill bara veta det absolut minimum. Man får testa sig fram till vad som funkar bäst. Hur vet man då när man faktiskt har gjort tillräckligt? Det kan ju vara en svår grej att tänka på men ta videofilmen, spela upp den för en kollega som får blunda, som inte får titta på filmen. Förstår de vad den handlar om då är du ganska nära. Vi kan titta på ett annat exempel här, som kanske inte är lika viktigt: "Patrik möter oss i boendets entré i sin rullstol" "Hej, välkommen, nu kan du se vart jag bor. Hur jag har det" "Patrik har grått kort hår och skägg. Han matar en turkos undulat" Här kan man ju diskutera, vad är det viktiga här nu. Att han möter oss i boendets entré , då förstår vi nånstans att vi kommer hem till honom. Men att han har grått, kort hår och skägg, det kanske inte är superviktigt. Det är inte heller viktigt att han har en röd tröja på sig, eller en röd jacka. Det här skapar ju också ett sätt för oss att berätta om hur han ser ut, som gör att det blir lite mer livfullt för den som inte kan se. Vi får en bild av honom, hur han faktiskt ser ut. Men det är inte jätteviktigt för handlingen. Inte heller att han har en turkos undulat, men det är ju trevligt att han har det. Det kan vara så att om en blind person har förhöjda sinnen när det handlar om att höra. Om de hör ett kvitter i bakgrunden så förstår man att det är den här turkosa undulaten då. De största misstagen som man kan göra när det gäller syntolkning är att man dels gör det i efterhand. Att man trycker in det på ett par ställen, bara för att det ska vara med. Man kan säkert rädda upp en produktion i efterhand om man tycker att man gjort en dålig syntolkning, men det är väldigt avgörande att man har introduktionsbilder eller klippbilder. I det projekt som vi gjorde till exempel så visste vi om att syntolken ville ha ett antal sekunder, jag tror det var fyra eller fem sekunder för att introducera de här personerna som skulle bli intervjuade. Tänker man tillbaka på inspelningsplatsen, så ta tillräckligt många klippbilder så att du kan lägga de här introduktionerna. I projektet när vi diskuterade syntolkning så var det en av de stora utmaningarna, utan tvekan. Rådet är egentligen att man gör sin videofilm, det är ju viktigt att man tänker när man skapar videofilmer att man redan innan man börjar spela in filmen har nån form av förståelse eller insikt om vilket resultat man vill få ut. Sen kan man tänka sig att om du gör din videofilm med dina ljudlager kanske, eller kanaler, dina filmade klipp och så där. Att du sen kan ta bort de där delarna som bara är musik och lägga in syntolkningen där i stället. Man vinner mycket på att planera för syntolkningen och spela in filmen, men sen att ta bort de här delarna där man vill få in syntolkningen.

Fler kurser i ämnet

Så tycker våra medlemmar

Läs alla omdömen om video